М.Кригул, Т.Ыунапуу. “Igapäevane eesti keel”, 1992
Некоторое время назад Онисим, посетитель нашего сайта из Эстонии, отсканировал и прислал "новый-старый" учебник эстонского языка - "Igapäevane eesti keel". Новый, так как ранее его не было в нашей библиотеке, а старый, потому как был издан в первые годы независимости Эстонии - в 1992 году.
В учебнике очень удобно представлены правила грамматики эстонского языка с примерами и пояснениями на русском, что ставит этот учебник в один ряд с учебником Х.Леберехт. "Мы говорим по-эстонски" и рекомендуется к начальному изучению эстонского языка.
Большое спасибо Онисим!
Х.Ахи, М.Пести. “T nagu Tallinn”, 2006
Новый учебник эстонского языка от авторов "E nagu Eesti", который мы размещали на сайте еще в прошлом году. Как всегда краткая аннотация:
Этот учебник эстонского языка – следующая ступень изучения эстонского языка после учебника для начинающих "E nagu Eesti". После того как, вы постигли основы языка, вы можете приступать к следующему этапу , и учебник "T nagu Tallinn" - вам в этом поможет.
За сканирование этого учебника объявляем благодарность все той же Евгении из Нарвы. Спасибо вам, Евгения!
Т.Казесалу, С.Плоом, Х.Кубо. “Eesti kõnekeel vene õppekeelega koolide vanemale astmele”, 1993
Сегодня у нас кое-что новенькое - учебник разговорного языка для старших ступеней русскоязычной школы. Как следует из самого названия, данный учебник будет интересен в первую очередь тем, кто уже знаком с эстонским языком.
Небольшое учебное пособие предназначено для практики разговорного эстонского языка в старших классах русскоязычной школы. Представляет собой курс из 8-ми уроков, построенных по одной схеме: чтение диалога,общение, письмо. В приложении тексты песен. Рекомендовано Министерством Образования Эстонской Республики.
За сканирование мы благодарим Евгению из Нарвы, которая была рада поделиться со всеми нами продуктом своего труда. Спасибо!
Нам 3 месяца!
Сегодня, 27.02.2009, нашему сайту исполнилось ровно 3 месяца! Поздравляю себя и вас с этим небольшим юбилеем! На этот раз мы обойдемся без статистики – с ней и так уже давно все ясно. И в честь нашего юбилея мы установили и подключили новый раздел - Форум. На форуме вы можете не только задать интересующий вас вопрос, но и помочь тем, кто нуждается. Заходите, регистрируйтесь, общайтесь! Двери открыты – добро пожаловать!
p.s. В связи с подключением форума, в разделе Отзывы удалены не относящиеся к теме сообщения.
Размещено в Новости | Комментарии (8)Трудности перевода с эстонского языка
Несмотря на то что сегодня не пятница, а четверг, хочется отвлечься от серых будней и немного улыбнуться. И повод, как раз, задался замечательный. С нами поделились фотографиями из эстонских рекламных журналов и газет, где дизайнеры явно русский язык знают не очень хорошо. Сайт конечно у нас не развлекательный, и ориентирован на изучение эстонского языка, но не уделить внимание обратному переводу, с эстонского на русский, мы никак не можем. Смотрите и улыбайтесь! Ну, а если образцы подобной рекламы есть у вас, обязательно присылайте!
Размещено в Разное | Комментарии (16)Т.Эрельт. “Орфография эстонского языка”, 2004
Сразу после новогодних праздников, Надежда, посетительница сайта из Таллинна, прислала достаточно редкий на русском языке учебник, Тийу Эрельт "Орфография эстонского языка". Этот учебник на русском языке издавался только один раз, в 2004 году.
"Очень приятно, что в России появился сайт, посвященный эстонскому языку!
Нашла у себя русский перевод книги Тийу Эрельт "Эстонская орфография" (Tiiu Erelt, Eesti ortograafia). К сожалению, я не знаю года издания и у меня нет обложки. Надеюсь, кому-нибудь пригодится."
Пригодится. Многим. Спасибо вам Надежда за помощь!
Размещено в Учебники | Комментарии (0)К.Мацумура. “Väike eesti-jaapani õppesõnaraamat”, 1999
Эстонско-японский словарь от Казуто Мацумура. Как я и писал ранее – удивительно, но факт – такой словарь действительно существует! Примечательно, что для составления своего словаря автор пользовался несколькими источниками, один из которых, "Базовый словарь эстонского языка. Eesti keele baassõnastik", был опубликован на нашем сайте ранее. 99% посетителей абсолютно не заинтересуются данным словарем эстонского языка, но не добавить в нашу небольшую коллекцию, я не смог.
К.Мацумура. “Estonian grammar. An introduction”, 1999
Вы когда-нибудь встречали японца, который говорит не только на английском и русском языках, но и на эстонском? Я, до сегодняшнего дня, был уверен, что таких людей нет. Однако такой человек существует, и зовут его Казуто Мацумура. Более того, этот человек написал для японцев, желающих изучить эстонский язык, что совершенно не понятно, учебник "Эстонская грамматика. Введение" и составил эстонско-японский словарь.
В конце 2008 года, Казуто Мацумура выложил свои труды в открытый доступ, чем вы можете и воспользоваться. Естественно если знаете японский язык. Но в любом случае это весьма занятно.
М.Стальнухин. “Самоучитель эстонского языка в трех частях”, 1995
Об авторе:
"В 1978-ом году поступил на математический факультет Тартуского Государственного Университета, затем служил в СА, в войсках ПВО. До 1989 г. работал на Кренгольмской Мануфактуре грузчиком. С 1989 по 1992 год преподавал эстонский в Нарвском ПТУ № 8 и учился в Таллиннском Педагогическом Университете, в 1995 году получил диплом учителя эстонского языка в русской школе.
С 1992 по 1999 работал учителем-методистом в Нарвском Языковом Центре (в его группах прошли обучение около 1 700 нарвитян, большинство из которых позже успешно сдали языковые экзамены на гражданство).
В середине 90-ых годов М.А. Стальнухин написал и опубликовал три самоучителя эстонского языка, которые разошлись более чем 20-тысячным тиражом. В соавторстве с Э.Вялья составил два учебных словаря, пользующихся большим спросом по настоящее время."
Самоучители эстонского языка в электронном виде, размещенные автором на своем сайте, нам прислала Екатерина, за что ей скажем большое спасибо!
Э.Вескимяги, Х.Пярн, Л.Симм. “Карманный русско-эстонский и эстонско-русский словарь”, 2000
В последние дни 2008 года Алексей из Санкт-Петербурга прислал то, чего явно не хватало на этом сайте – "Карманный русско-эстонский и эстонско-русский словарь". К сожалению, это не полный скан - в этом словаре отсутствуют страницы русско-эстонского словаря. На 220 страницах представлен только эстонско-русский словарь. Отдельную ценность представляют несколько страниц с переводом географических названий.
"Может быть пригодится копия эстонско-русской части карманного словаря Вескимяги, Пярн и Симм? Кажется, вполне нормальный словарь с грамматическими формами, что важно для изучающих эстонский."
Спасибо вам, Алексей!
Размещено в Словари | Комментарии (1)