М.Стальнухин. «Самоучитель эстонского языка в трех частях», 1995
Об авторе:
«В 1978-ом году поступил на математический факультет Тартуского Государственного Университета, затем служил в СА, в войсках ПВО. До 1989 г. работал на Кренгольмской Мануфактуре грузчиком. С 1989 по 1992 год преподавал эстонский в Нарвском ПТУ № 8 и учился в Таллиннском Педагогическом Университете, в 1995 году получил диплом учителя эстонского языка в русской школе.
С 1992 по 1999 работал учителем-методистом в Нарвском Языковом Центре (в его группах прошли обучение около 1 700 нарвитян, большинство из которых позже успешно сдали языковые экзамены на гражданство).
В середине 90-ых годов М.А. Стальнухин написал и опубликовал три самоучителя эстонского языка, которые разошлись более чем 20-тысячным тиражом. В соавторстве с Э.Вялья составил два учебных словаря, пользующихся большим спросом по настоящее время.»
Самоучители эстонского языка в электронном виде, размещенные автором на своем сайте, нам прислала Екатерина, за что ей скажем большое спасибо! 😉
Скачать с HotFile.com: [ ссылка ]
Формат: DOC
Размер: 0.4 Мб
17 комментариев на запись «М.Стальнухин. «Самоучитель эстонского языка в трех частях», 1995»
Оставить комментарий
Скачал. Хорошо, что есть книга в таком формате, не требующая скачивать большой объем.
Это первый автор, который выложил свой учебник в открытый доступ. Все остальное — сканированное. Именно по этому и объем у других побольше будет.
Учебник хороший. Правда, в третьей части некоторые буквы отображаются некорректно, что странно — с первыми двумя всё в порядке… Не затруднит дать ссылку на официальный сайт автора?
Сайт автора —http://stalnuhhin.ee/ . Но на сайте учебника пока нет — сайт переделывали в декабре, как я понял, и до сих пор не выложили.
С третьей частью тоже самое. 🙁 Пытался списаться с автором и предложить выложить в pdf (что бы все корректно отображалось), но ответа пока так и не получил.
может моя подсказка — нечто само собой разумеющееся, но я с третьей частью вышла из положения при помощи опции «найти/заменить». автоматически за десять минут Ворд сам поменяет вам некорректные буквы. правда, он их при этом меняет и в русском тексте. Получается смешно, но читать можно. зато в эстонском варианте все правильно
Подскажите где взять електронный словарь Estonian-Russian language
Gera
Герман,EVE Translator 1.1 . Он многофункционален. 🙂
Zamechatel’nyj u4ebnik! Sama estonka po nacional’nosti, rodilas’ v Estonii, v Keila, dlya teh, kto v tanke — 40 minut na elektrichke do Tallinna, v 3 goda pereehala v Tallinn k babushke, s 8 let zhivu v Moskve (mat’ vyshla zamuzh za russkogo) i ne govoryu na svoem rodnom, mne pochti 22. Spasibo avtoru, blagodarya ego knige mnogoe udalos’ vspomnit’.
Рад, что самоучитель еще пользуется спросом. Спасибо человеку, который не поленился его сюда выложить.
Когда этот учебник писался, основной задачей считалось научить человека общаться на эстонском, а не подготовить его к сдаче экзамена, то есть натаскать на тесты. С этой точки зрения он безнадежно устарел. Обращаю внимание пользователей на то, что за прошедшее время несколько изменилась классификация склоняемых и спрягаемых слов, но это существенно лишь для тех, кто относится к процессу сверхсерьезно.
Успехов!
Михаил Стальнухин
Спасибо и Вам за учебник! 🙂
Спасибо
Учебник очень понравился, хотя только начала по нему заниматься. Спасибо автору огромное за книгу, а администрации за сайт! 🙂
Скажите, а где-нибудь уже можно достать третью часть учебника без некорректностей? Просто сама я только начала знакомиться с языком и, ясное дело, исправить самостоятельно ошибки не смогу…
Дарья, пока мы имеем то, что имеем.
Если этот учебник появится в другом формате — мы обязательно сообщим! 🙂
Огромное вам спасибо и Михаилу Стальнухину и автору данного сайти и материала. всего вам хорошего
А как скачать этот самоучитель?
Когда новую версию самоучителя ждать?
User, я думаю не в ближайшем будущем. Новый учебник только вышел и сейчас хорошо продается в книжных магазинах Эстонии.