«Разговорный эстонский. 28 уроков», 2CD

30.11.2008

pf46, постоянный посетитель нашего сайта, сегодня прислал письмо следующего содержания:

Привет!

Вот, хочу поделиться. К сожалению, у меня нет никакой информации, о том, кто автор этих дисков. Называются они «Разговорный эстонский. 28 уроков», 2 CD.

Спасибо, pf46! 😉 Я, к сожалению, также не смог найти информацию по этому курсу и размещаю как есть. Осталось записать этот курс эстонского на флешку и послушать в машине.

Скачать с HotFile.com: [ ссылка ]
Формат: MP3
Размер: 91 Мб



10 комментариев на запись ««Разговорный эстонский. 28 уроков», 2CD»

  1. Дани, 2 декабря 2008, 12:15

    Да, печатного материала остро не хватает.

  2. Tanju, 5 декабря 2008, 14:45

    по моему так как говорит этот коментатор ни говорит ни один носитель языка. 🙂 настолько разжеванно и понятно
    единственно, что мне резало слух это русский перевод.
    большое спасибо за материал 🙂

  3. Shery, 9 декабря 2008, 11:27

    К вопросу об авторе этих дисков. Вот ссылка, где можно официально купить разговорный эстонский, к которому, как приложение эти два CD: http://www.hot.ee/algtase/
    Сама покупала 4 года назад, поэтому сразу узнала 🙂

  4. Igor, 19 марта 2009, 00:25

    Класс!

  5. Мария, 27 мая 2009, 17:19

    Спасибо

  6. Сергей, 12 февраля 2010, 09:46

    КРАЙНЕ НЕОБХОДИМЫ ПЕЧАТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ!!!
    был на сайте, предложенном Shery: http://www.hot.ee/algtase/
    У них доставка только по территории Эстонии. В России, похоже, официально учебника не достать! 🙁 С нетерпением ждем скана от добрых людей…

  7. Ден, 24 марта 2010, 10:39

    Я покупал этот курс.в оригинале нет никаких печатных материалов. Всё что они присылают сд диск.

  8. Mihail, 28 марта 2010, 11:08

    Курс на CDROM. Здесь представлена малая часть аудиосопровождения. Попробую вместить сюда вступление к CDROM. Вступление. Данный курс отличается от обычных учебников. Что нужно, чтобы понимать на слух живую эстонскую речь? Естественный ответ может быть только один. Надо слушать и слушать живую речь. Со всеми стандартными разговорными конструкциями, с идиоматическими выражениями, с обычной для данного языка скоростью. Что нужно, чтобы говорить? Естественный ответ может быть опять таки только один. Нужно говорить, говорить и говорить. Другой возможности нет. Всё другое просто мечты. Это всё равно, что учиться плавать по книжке не заходя в воду. Вроде по книжке всё понятно, на берегу все движения сотни раз повторены и тем не менее – научится плавать можно только в воде. Так и с умением говорить на эстонском языке.

    Не нужно зубрить слова. Это тоже, что учить плавательные движения на суше. Вообще запоминать слова непродуктивно. Слово в разном контексте может менять свой смысл. Кроме того, на начальном этапе трудности с грамматикой, то есть даже зная слова, не удаётся из них сделать нормальные и понятные фразы. Речевые обороты в эстонском языке отличаются от соответствующих оборотов в русском языке. Запоминать нужно готовые эстонские фразы. В них нужные слова и они грамматически верные. Причём запоминать не механически повторяя фразу. Сделайте фразу „своей“. Для этого проговаривайте фразу в разных вариациях в различных воображаемых ситуациях. Старайтесь изучать всеми чувствами. Рисуйте в воображении соответствующий образ, вкус, цвет, интонации.

    Каков предпологаемый результат обучения? По окончанию курса Вы будите примерно понимать о чём Вам говорят (в простых житейских ситуациях будете точно понимать) на эстонском языке. У Вас сформируется своей индивидуальный набор разговорных фраз, которые Вы сможете быстро и правильно произносить. Вы начнёте говорить на эстонском языке.

    В основе курса лежит несколько принципов.

    1. Обучение должно происходить через все органы чувств. Учёные из опытов определили:

    Человек читает и из этого запоминает 10% информации.

    Человек слышит и из этого запоминает 20% информации.

    Человек видит и из этого запоминает 30% информации.

    Человек слышит и видит и из этого запоминает 50% информации.

    Человек пересказывает и из этого запоминает 70% информации.

    Человек пересказывает и делает и из этого запоминает 90% информации.

    Конечно эти данные усреднены. Что-то вроде средней температуры тела у больных по всей больнице. Каждый человек индивидуален в плане запоминания информации. В основном выделяют четыре основных типа восприятия (в психологии это называется модальность):

    Визуальный (зрение). Лучше всего запоминается то, что видится. Такие люди часто используют в разговоре слова: увидим, посмотрим и т.д.

    Аудиальный (слух). Лучше всего запоминается то, что слышится. Такие люди часто используют в разговоре слова: слышал, говорят и т.д.

    Тактильный (осязание). Лучше всего запоминается то, что можно потрогать. Такие люди часто используют в разговоре слова: чувствую, ощущаю и т.д.

    Кинестетический (движение). Лучше всего запоминается то, что проходит через мышцы, т.е. в процессе движения. Такие люди часто используют в разговоре: возьмём, сделаю и т.д.

    Кроме того, часть исследователей добавляют сюда ещё:

    Логическое восприятие. Логическая взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией.

    Эмоциональное восприятие. Эмоциональная взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией. Какие чувства вызывает информация.

    Творческое восприятие. Творческая взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией. Какие новые мысли вызывает информация.

    2. Упор на фразы, а не на слова. Составление фраз из отдельных слов требует хорошего понимания и чувствования грамматики. Неважно, полученного в процессе кропотливого обучения у взрослых или в процессе подсознательного усвоения ребёнком родного языка. Кроме того, составление фраз из отдельных слов требует значительно больше времени.

    3. Ещё в 19 веке немецкий психолог Герман Эббингауз (Ebbinghaus) определил кривую забывания. Эта кривая показывает, что больше всего забывается в первые девять часов после учебы (до 70%). В последующий месяц забывается ещё до 10%. Из этого вывод – обязательно повторять в тот же день.

    4. Хотите научиться говорить – говорите. Это вроде как масло маслянное. Вроде и так понятно. И тем не менее. Весь курс предполагает постоянное говорение вслух. Даже когда пишите диктант.

    Курс состоит из 28 уроков. Каждый урок состоит из 12 частей.

    Прослушивание и одновременно чтение текста. Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и одновременно чтение медленного текста. Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и одновременно чтение текста с переводом (фраза, перевод). Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и одновременно чтение медленного текста с переводом (перевод, фраза). Старайтесь повторять за диктором.

    Берём ручку, карточки из бумаги для заметок (желательно картон) и пишем медленный диктант. Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и одновременно чтение медленного текста. Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и повторение за диктором непарных строк (фраза с диктором, в паузе самостоятельное повторение фразы).

    Прослушивание и повторение за диктором парных строк (фраза с диктором, в паузе самостоятельное повторение фразы).

    Берём ручку, лист бумаги и пишем медленный диктант. Старайтесь повторять за диктором.

    Прослушивание и ответ непарным строкам (фраза диктора, в паузе говорим самостоятельно парную строку).

    Прослушивание и ответ парным строкам (фраза диктора, в паузе говорим самостоятельно непарную строку).

    Работа с карточками. Карточки делаете из бумаги для заметок (желательно картон). На одной стороне во время первого диктанта пишите фразу или строчку из урока на эстонском языке, а на другой стороне русский перевод. Почему лучше использовать самодельные карточки, а не готовые? Потому что во время изготовления карточек создаются дополнительные ассоциации, а значит и лучше запоминается. Смотрите фразу на русском языке и произносите её на эстонском. Поворачиваете карточку и проверяете себя. Если неправильно, откладываете в сторону, и в конце снова повторяете. Что понимается под знанием предложения на карточке? Автоматический перевод с русского на эстонский и наоборот. Если хотя бы на секунду задумались – это не знание, это приближение к знанию. Тренируйтесь. Это очень важно! Это можно очень успешно делать в уме. Скажем стоите в очереди или сидите на собрании и в уме повторяете, добиваясь автоматизма. Смотрите, вроде и время не впустую пропало.

    Урок длится в среднем 40 – 50 минут утром и повторяется вечером. Курс рассчитан на 30 дней. На пятый день находите или днём или вечером ещё 40 минут и начинаете повторять курс с первого урока. То есть пятый день утром урок № 5, днём повторения урока № 1, вечером повторение урока № 5; шестой день утром урок № 6, днём повторения урока № 2, вечером повторение урока № 6 и так далее. Старайтесь вживаться в текст, как-будто Вы говорите о себе и от себя. Важно сопереживать. Тексты записаны с разной скоростью и разной интонацией. Это помогает создать дополнительную эмоциональную окраску. Медленная запись может Вас как радовать, так и раздражать. Эмоции помогают лучше запомнить фразы.

    В свободное время очень полезно составлять короткие рассказы (фраз на десять) на интересующие Вас темы, причём в начале они могут быть двуязычные. Например: Ma armastan кофе. Hommikul ma joon kaks чашки кофе со сливками ja suhkruga. Из словаря потом найдёте нужное эстонское слово. Также очень полезно в свободное время за чаем, пивом или мороженым (кому что нравится, ибо учёба должна приносить удовольствие) раскладывать из карточек с фразами что-то вроде пасьянса (что в начале, какая очередность) и произносить всё это на эстонском. Читайте вывески на эстонском, старайтесь понимать о чём говорят эстонцы, сами говорите заученными фразами. Используйте любую возможность для обучения.

    В любом языке много идиоматических выражений, которые при переводе на русский язык звучат непривычно и неправильно. С другой стороны смысловой перевод затрудняет на начальном этапе понимание фраз. То есть получается, что слова значат одно, а фраза – другое. Поэтому в данном курсе приводится по возможности дословный перевод на русский (хотя это делает перевод корявым) и только местами, где это затрудняет понимание смысла, в скобках добавляется смысловой перевод. Например: Kuidas käsi käib? – Как рука ходит? (Как дела?)

    Нетренированный человек может одновременно запомнить не более семи несвязанных между собой слов. В начале обучения текст на незнакомом языке кажется набором слов. Поэтому в данном курсе в основном фразы на эстонском языке содержат не более семи слов. В каждом подразделе урока в верхней части находится проигрыватель. Треугольник – воспроизведение, квадратик – стоп, две чёрточки – пауза.

  9. Mihail, 28 марта 2010, 11:11

    Как автор этого курса думаю слушанье только мр3 малопродуктивно.

  10. valeri, 17 мая 2011, 19:58

    Думаю, изложение Mihail-ом весьма мудренное. Все может быть проще и нет смысла ссылаться на детский возраст и т.п.,восприятие у взрослых другое. А проще, читайте книгу Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностраному языку» (доступно бесплатно в инете).

Оставить комментарий

Имя (обязательно)

Email (обязательно)

Скажите, что думаете